Religious Truths by Iris89 Forum Index Religious Truths by Iris89
exposure of false religious practices and doctrines, Jesus and his Father, and self-help
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 




HERE IS VOL 609B – COMBINATION OF [1] THE SCRIPTURE OF TH

 
Post new topic   Reply to topic    Religious Truths by Iris89 Forum Index -> Welcome to ForumsLand.com - Free forum hosting service
View previous topic :: View next topic  
Author Message
iris89
Site Admin


Joined: 05 Oct 2011
Posts: 4388

PostPosted: Mon May 22, 2023 6:55 pm    Post subject: HERE IS VOL 609B – COMBINATION OF [1] THE SCRIPTURE OF TH Reply with quote

HERE IS VOL 609B – COMBINATION OF [1] THE SCRIPTURE OF THE DAY AND A VIDEO ON AN INTRODUCTION TO 2 KINGS, [2] BOOK REVIEW SHOWS QURAN A KNOCKOFF OF THE BIBLE

ALSO, VIDEO ON THE FRUITAGE OF THE SPIRIT”—MEMORIZE THE QUALITIES, :CLICK OR POST IN ADDRESS:
https://www.jw.org/en/library/videos/#en/mediaitems/ChildrenFeatured/pub-pkon_29_VIDEO


[1] SCRIPTURE OF THE DAY [609B]

But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. James 4:6, [authorized King James Bible; AV]

Yes, Almighty God (YHWH) gives to the humble, but resist the proud as revealed at James 4:6, [AV] “But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.” He shall per Isaiah 4:11, [AV] “The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.”

VIEW A VIDEO ON AN INTRODUCTION TO 2 KINGS, :CLICK OR POST IN ADDRESS:
https://www.jw.org/en/library/videos/books-of-bible-intros/book-of-2-kings/


[2 BOOK REVIEW SHOWS QURAN A KNOCKOFF OF THE BIBLE

INTRODUCTION:

A book review of Christoph Luxenberg, a world renown linguistic scholar, clearly reveals that the Quran is nothing but a distorted knockoff of the inspired word of the true God (YHWH) of Abraham, Isaac, and Ishmael, creator of all there is, the Bible.

This book review is contained in, "HUGOYE: JOURNAL OF SYRIAC STUDIES," book review of Christoph Luxenberg (ps.) Die syro-aramaeische Lesart des Koran; Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Qur'ansprache. Berlin, Germany: Das Arabische Buch, First Edition, 2000. Pp. ix + 306, Vol. 6, No. 1, January 2003.
[http://syrcom.cua.edu/Hugoye/Vol6No1/HV6N1PRPhenixHorn.html ]

THE EVIDENCE:

Let's look at the evidence contained in the book review of Christoph Luxenberg's latest book in German, "Die syro-aramaeische Lesart des Koran; Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Qur'ansprache." He clearly shows that the Quran draws on personal names of Biblical origins, that the name "Quran' even indicates its origin, that it was NEVER intended to replace the written source - the Bible, that it was distorted from the writings of Muhammad early on, as follows:

<<<"The rest of the section draws on personal names of Biblical origin in the Qur'an to demonstrate that the so-called Arabic matres lectionis, 'alif, waw, and ya, must also be polyvalent. Luxenberg points out that Islamic tradition admits a reading of the mater for long /a/ in certain instances as /e/ because this pronunciation was a peculiarity of the Arabic of Mecca. Luxenberg shows that the term harf, "sign" must also carry a meaning synonymous to qira'at, "(way of) reading" and that this is not only supplying the vowels in an unvocalized text, but also supplying the diacritical points that distinguish consonants. It is only gradually that these diacritical points became fixed so that consonants came to have just one reading. This process of determining the value of each letter of the Qur'an unfolded over some three hundred years. This is known from the oldest manuscripts of the Qur'an which do not have the diacritical points distinguishing readings of a single consonant. By the time these became commonly used, Arabian commentators were no longer aware that many words were either straight Aramaic or were calques peculiar to Meccan Arabic. From this resulted the difficulties that the Qur'an posed to even the earliest Arabian commentators...

The section concludes by demonstrating that the technical meaning of "lectionary" is preserved in the word qur'an. Most striking is the conclusion that the term umm kitab, an aramaism, must be a written source and that the Qur'an was never intended to replace this written source. One might complain that the details of the argument for the reading of suras 12:1-2 and 3:7 are squeezed into footnotes, but nevertheless the argument is clear. Luxenberg proves that the term qur'an itself is the key to unlocking the passages that have given commentators in and outside of the tradition frustration. If quryan means "lectionary," and if the text itself claims to be a clarification of an earlier text, then that earlier text must be written in another language. The only candidate is the Old and New Testament in Syriac, the Peshitta. Hence the influence of Aramaic on the Arabic of Muhammad has an identifiable, textual origin. At the very end of the work, Luxenberg makes a compelling argument that sura 108 is a close allusion to the Peshitta of 1 Peter 5:8-9. Indeed this sura, which is only three lines long, is one of the most difficult passages for the Arabian as well as the Western commentators. Luxenberg shows why: it is composed of transcriptions into Arabic writing of the Syriac New Testament text, i.e., there is almost no "Arabic" in the sura. These are "revealed" texts, and insofar as the Qur'an contains quotations or paraphrases of them, the Qur'an is also "revealed." ...

Many dialects of Arabic existed at the time of Muhammad. In the ten places where the Qur'an claims to have been written in Arabic, Luxenberg shows first that these passages have grammatical forms which are difficult for the commentators and have varying interpretations among the translators. He notes that in sura 41:44, the Arabic fassala means "to divide," but the context here requires "make distinct" or better "interpret." Nowhere else does the Arabic word have this meaning, and the Syriac-Arabic lexica do not give the one as a translation for the other; tarjama (a direct borrowing from Syriac) is the usual Arabic word for "interpret." However, the Syriac praš / parreš can mean both "divide" as well as "interpret" (like Hebrew hibdil; also this is an example of a "semantic calque" mentioned above). Tabari too understands fassala to be a synonym for bayyana (sura 44:3), which also has the meaning "interpret." Sura 41:44 also clearly attests to a source for the Qur'an that is written in a foreign language. Luxenberg, following Tabari, notes a corruption in the text of this verse that clearly shows that part of the Qur'an has a non-Arabic source. His argument here is somewhat weak if not for the further evidence deduced from eleven other locations in the Qur'an where Luxenberg consistently applies these and similar arguments to difficulties all of which center on the terms related to the revelation and language of the Qur'an. These arguments leave little doubt, that Luxenberg has uncovered a key misunderstanding of these terms throughout the Qur'an....

In section twelve Luxenberg demonstrates that not only the origin and language of the Qur'an are different from what the commentators who wrote two hundred years after its inception claim it to be, but that several key passages contain words or idioms that were borrowed from Syriac into Arabic. From his analysis of sura 19:24 (in the so-called "Marian Sura"): "Then he called to her from beneath her: 'Grieve not; thy Lord hath placed beneath thee a streamlet,'" he concludes that it should be read "He called to her immediately after her laying-down (to give birth 'Grieve not; thy Lord has made your laying-down legitimate.'" Luxenberg's lengthy discussion of the complexities of this passage resolve grammatical difficulties in the Arabic in a way that fits the context: Jesus gives Mary the courage to face her relatives even with a child born out of wedlock. The section then presents lengthy arguments dealing with various lexical, morphological, syntactic and versification problems in sura 11:116-117...

In that same section, one also finds a study of how Syriac roots were misread and altered by later commentators. In one case, the word jaw (sura 16:79) misread "air, atmosphere" is from Syriac gaw, which means both "insides, inner part" and can also be used as a preposition meaning "inside." In sura 16:79 Luxenberg demonstrates that the prepositional use makes more sense than the solution posed by the commentators. Classical Arabic grammar, which was created three hundred years after the Qur'an, does not recall the prepositional meaning of the word. However, dialects of Arabic preserve the original Syriac prepositional use. So where sura 16:79 reads fi jaw as-sama' "in(side) heaven" referring to birds held aloft and kept from falling down by God, the dialects agree: fi jawwat al-bet "inside the house" is perfectly good Arabic. The misreading of Qur'anic Arabic jaw as "air" has become part of the technical vocabulary of modern standard Arabic: "air mail," "air force," "airline," and "weather report" all use jaw. The imaginary meaning of the grammarians lives on. ...

Section sixteen follows this investigation as it points to a similar misreading of paradise's grapes as youths, Arabic wildun. Sura 76:19 "Round amongst them go boys of perpetual youth, whom when one see, he thinks them pearls unstrung" (sura 16.1, citing Bell's translation). Wildun is a genuinely Arabic word, but it is used in a sense which is borrowed from Syriac yalda. Youths like pearls is somewhat suspicious, especially given that "pearls" are a metaphor for the grapes of paradise from the previous section. Luxenberg uncovered that Syriac has the expression yalda dagpetta, "child of the vine," appearing in the Peshitta: Matthew 26:29, Mark 14:25, and Luke 22:18, in which Christ foreshadows his death and resurrection: "I will not drink of this child of the vine (yalda dagpetta) until the day when I drink it new in the kingdom of my Father." Here it is the juice of the grape that is the "child." Entries in the Arabic-Syriac lexica for each of yalda and gpetta give in addition to "child" and "vine" "fruit" and "wine," respectively. Luxenberg gives further evidence from suras 37:45, 43:71, and 76:15 that Ephraem the Syrian's depiction of the grapes of paradise is behind the original Qur'anic text.

A central question that this investigation raises is the motivation of cUthman in preparing his redaction of the Qur'an. Luxenberg presents the two hadith traditions recounting how cUthman came to possess the first manuscript. If Luxenberg's analysis is even in broad outline correct, the content of the Qur'an was substantially different at the time of Muhammad and cUthman's redaction played a part in the misreading of key passages. Were these misreadings intentional or not? The misreadings in general alter the Qur'an from a book that is more or less harmonious with the New Testament and Syriac Christian liturgy and literature to one that is distinct, of independent origin. " [source - book review is contained in, "HUGOYE: JOURNAL OF SYRIAC STUDIES," book review of Christoph Luxenberg (ps.) Die syro-aramaeische Lesart des Koran; Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Qur'ansprache. Berlin, Germany: Das Arabische Buch, First Edition, 2000. Pp. ix + 306, Vol. 6, No. 1, January 2003.]>>>.

CONCLUSION:

The inescapable conclusion is that Muhammad (pbuh) used the inspired word of the true God (YHWH) of Abraham, Isaac, and Ishmael, creator of all there is, as his guide without giving credit to the source which is called plagiarism, and that at a later date, the Quran was corrupted by those who did not fully comprehend the specific dialect it was written in.

To learn even more with respect the Quran just being a distorted Bible knockoff, go to the following,

[1] Apparent Contradictions in the Bible Compared To Real Ones In The Quran and the Book of Mormon: at,

Series Apparent Bible Contradictions vs. Real Contradictions in the Quran: - SinandCompositeScriptures (tapatalk.com)

[2] The Bible's Correctness is Testified to In The Quran: at,

http://religioustruths.forumsland.com/religioustruths-post-4928.html#4928

[3] Contradictions in the Quran at,

http://religioustruths.forumsland.com/religioustruths-post-4929.html#4929

[4] God's Word The Bible Proven Un-Changeable by the Quran: at,

http://religioustruths.forumsland.com/religioustruths-post-4930.html#4930

[5] Series Apparent Bible Contradictions vs. Real Contradictions in the Quran: at,

http://religioustruths.forumsland.com/religioustruths-post-4936.html#4936

[6] Now let's get down to reality On The Bible, The Quran - Without Word Games:

http://religioustruths.forumsland.com/religioustruths-post-4937.html#4937

[7] Digital Book on the Quran and Quranic Contradictions With Proof

http://religioustruthsbyiris.freeforums.org/post155.html#p155

LEARN ABOUT THE BIBLE AND RELIGION – BOTH TRUE AND FALSE – AT WWW.JW.ORG
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Free Forum






PostPosted:      Post subject: ForumsLand.com

Back to top
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Religious Truths by Iris89 Forum Index -> Welcome to ForumsLand.com - Free forum hosting service All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Forum hosted by ForumsLand.com - 100% free forum. Powered by phpBB 2.